Nouvelle traduction du Missel (suite)
Au début de l’offertoire, le prêtre invite l’Assemblée à prier. La précédente traduction employait une formule brève et dense : « Prions ensemble au moment d’offrir le sacrifice de toute l’Église. » L’assemblée répondait unanime : « Pour la gloire de Dieu et le salut du monde ».
Aujourd’hui cette formule est déployée et précisée, en cela fidèle à l’original latin, dans une invitation qui insiste sur l’unité du prêtre et de l’assemblée : « Priez, frères et sœurs : que mon sacrifice qui est aussi le vôtre, soit agréable à Dieu le Père tout-puissant. »
« R/ Que le Seigneur reçoive de vos mains ce sacrifice à la louange et à la gloire de son nom, pour notre bien et celui de toute l’Église. » Cette réponse, qui n’est pas encore parfaitement maîtrisée par tous, mérite pourtant notre attention. Elle peut d’ailleurs être le support de notre prière personnelle d’aujourd’hui car elle dit en quelques mots choisis toute une théologie de l’eucharistie.
p. Sébastien Waeffler